团结拼搏 自强不息
WELCOME
当前位置: 首页>>师资队伍>>教授介绍>>正文
教授介绍

章媛教授简介

2014年07月17日 11:45 添加人:方杰   点击:[]

章媛,博士,教授、硕士生导师。英国西敏斯特大学双语翻译硕士,山东大学历史文化学院博士。研究方向:中国经典文化的外译与传播。主讲课程:翻译理论与实践、经典作品读评译、英汉语言对比、高级写作等。

一、 主要科研项目

1, 主持2011国家社科基金项目:《道德经》西传的误释问题研究,批准号:11BZJ022

2, 主持2010教育部人文社会科学项目:《道德经》英译中误译误释问题研究,

批准号:10YJAZH130

3, 主持GPSS-MAP国际大奖的子项目:《道德经》与“道”的国际化理解,子项目号:GPSSMAP04-STAR03

4, 主持2012省级教学教育科学规划课题《语言教学中文化交际能力和沟通能力的培养》,项目号:JG12223

5, 主持2013合肥师范学院翻译类课程教学团队建设项目,编号:2013jxtd01

6, 参与2009高校优秀青年人才基金项目(人文社会科学)《合作项目学生词汇策略探索与自主学习能力培养探讨》,项目号:2009SQRS179

7, 参与2013安徽省教育厅人文社会项目一般课题《显性阅读策略训练在高职英语课堂中的有效性研究》,项目号:SK2013B130

8, 参与2012安徽省社科联《安徽地方电视新闻对外翻译的策略研究—以合肥市的实践为例》项目

9, 参与2010安徽省高等学校省级教学研究项目《概念图技术下构建英语听说译互动教学模式的研究与实践》,项目号:20100854

二 、主要科研论文

1,《道德经》首句英译问题研究, 载《宗教学研究》(CSSCI)2010,4

2, 论早期西传《道德经》的基督性及谬误,载《社会科学家》(CSSCI),

2011,1

3,《道德经》前期西传异化探析, 载《淮北师范大学学报》2011,1

4, 老子“无为”概念求真——兼论翻译变异的原因,载《安徽师范大学学报》(CSSCI),2012,3

5, 西译文本对老子“道法自然”误读考辨,载《宗教学研究》(CSSCI),

2012,2

6, 老子之“德”英译问题探究,载《学术界》(CSSCI),2012,6

7,近代以来英译本对《道德经》的哲理化解读,载《东岳论丛》(CSSCI),2012,8

8, 翻译教学如何培养学生跨文化沟通能力,载《淮北师范大学学报》,

2012,3

9, 文化冲击下《道德经》译介的“裂变”,载《江淮论坛》(CSSCI),2013,4

10,Problems of the English Translation of the Tao Te Ching: Focusing on the “Wu Wei”(英语),载Proceedings of International Conference,2011,11

11,Problematika anglických prekladu Tao te tingu se zamerením na “Wu Wei”(捷克语),载Proceedings of International Conference,2011,11

12,A Study of the problems of English translation of‘Tao Te Ching’(英语),载Proceedings of International Conference,2010,6

13,论英语翻译的关联性,载《社会科学家》(CSSCI),2003,6

14,中西方英语课堂教学之比较,载《重庆职业学院学报》,2004,5

15,论语境与翻译选词,载《安徽农业大学学报》,2003,3

16,从信达雅看翻译的真谛,载《红河学院学报》,2003,5

17,论英语教学中的非智力因素,载《 安徽科技与企业》2002,4

三、主要编译著作

1,合译《心灵鸡汤之幸福之海有多深》,安徽教育出版社2007,9

2,合译《心灵鸡汤之其实你就是天使》,安徽教育出版社2007,9

3,注释《心灵鸡汤之天真烂漫》,安徽教育出版社,2006,12

4,编著《商贸实用英语》,中国金融出版社,1999,6

5,主编《学生英汉-汉英词典》,太白文艺出版社,1995,12

6,主编《高中英语句型词组手册》,陕西师范大学出版社,1992,8

四、参加主要国际学术会议宣读的论文

1, 出席2010年在捷克举办的布拉格国际教育大会“The International Conferenceon Education & Sustainable Life(教育和可持续生存国际大会:认知、环境和跨文化学习的新视角”),宣读的论文“A Study of the problems of English translation of‘Tao Te Ching’”,入选会议论文集:Proceedings of International Conference on education+ symposium:“New Questions on the Old Master: Does Dao De Jing Need to be Re-interpreted?”该书由Rostislav Fellner & Daniel D. Novotny主编,书号:ISSN 1214-5041,出版地:捷克布拉格

2,出席2011年在葡萄牙里斯本召开的国际哲学大会“the First Lisbon International Conference of Philosophy”,议题“Thinking the Twentieth Century: Philosophy and its Conditions(反思20世纪哲学及其局限性)”,宣读并发表了论文“Dissimilation from the original meaning to translated versions”for the First Lisbon International Conference of Philosophy

3,出席2010洛阳老子文化国际论坛——探索绿色之路:老子思想与当代人类生存之道,宣读并发表论文:老子在世界不同文明中的传播与诠释,载《社会科学与文献出版社》,2011,9

上一条:黄波教授简介

关闭